thought it would be funny to take blurbs from poetry books and replace the book title with “being drunk” and the author name with “[any kind of alcohol, probably beer]” but then didn’t have the gumption to actually do it.
Being drunk encompasses traditional subjects and forms: elegies for friends, homages to mentors, love poems, fantasies inspired by the arts (Don Giovanni or an early Renaissance etching), confessions, poems about children and friends and the passing of parents. The technique is controlled, not ostentatious, and one senses here a conscious link to the work of older poets such as Larkin and Levertov.
Tendency towards emotional warmth (I’m a happy drunk); oceanic sense of connectedness to other people; less inhibited about direct personal interaction; optimism about medium- and long-term plans.
Impairment of physical balance; for me, hearing becomes slushy; irrational martial confidence; short-term forgetfulness.
Derangement in these areas tends increasingly towards delusion.
Muscat’s English language readers, and readers to come, will be deeply grateful for this new translation of his second book[, Being Drunk]. I admire vodka’s clear and respectful introduction, genero[sity] to his colleagues in muscat translation, and helpful[ness] in providing a broad context for this poetry; and I admire, especially, his faithfulness in spirit as he becomes a “water-diviner” of muscat’s work. Vodka is a subtle, trusting reader of the ways this poet of poets took — as he had to — to create a completely new poetry.
–Coors Lite
Muscat’s English language readers, and readers to come, will be deeply grateful for this new translation of his third book[, Being Drunk]. I admire vodka’s clear and respectful introduction, genero[sity] to his colleagues in muscat translation, and helpful[ness] in providing a broad context for this poetry; and I admire, especially, his faithfulness in spirit as he becomes a “water-diviner” of muscat’s work. Vodka is a subtle, trusting reader of the ways this poet of poets took — as he had to — to create a completely new poetry.
For probably the first time ever, I don’t understand your remark. Am I drunk, being drunk, sad—or are you one or more of these—or is this purely a tangent?
I simply must know.
thought it would be funny to take blurbs from poetry books and replace the book title with “being drunk” and the author name with “[any kind of alcohol, probably beer]” but then didn’t have the gumption to actually do it.
Lager Lager, clear and bright
In the growlers, pulled this night
…
Being drunk encompasses traditional subjects and forms: elegies for friends, homages to mentors, love poems, fantasies inspired by the arts (Don Giovanni or an early Renaissance etching), confessions, poems about children and friends and the passing of parents. The technique is controlled, not ostentatious, and one senses here a conscious link to the work of older poets such as Larkin and Levertov.
nailed it
being drunk is like most Brooklyn Poetry ….. uhhhhhhhhhh
Tendency towards emotional warmth (I’m a happy drunk); oceanic sense of connectedness to other people; less inhibited about direct personal interaction; optimism about medium- and long-term plans.
Impairment of physical balance; for me, hearing becomes slushy; irrational martial confidence; short-term forgetfulness.
Derangement in these areas tends increasingly towards delusion.
Drink enough, and it’s like being in an aquarium.
Muscat’s English language readers, and readers to come, will be deeply grateful for this new translation of his second book[, Being Drunk]. I admire vodka’s clear and respectful introduction, genero[sity] to his colleagues in muscat translation, and helpful[ness] in providing a broad context for this poetry; and I admire, especially, his faithfulness in spirit as he becomes a “water-diviner” of muscat’s work. Vodka is a subtle, trusting reader of the ways this poet of poets took — as he had to — to create a completely new poetry.
–Coors Lite
Muscat’s English language readers, and readers to come, will be deeply grateful for this new translation of his third book[, Being Drunk]. I admire vodka’s clear and respectful introduction, genero[sity] to his colleagues in muscat translation, and helpful[ness] in providing a broad context for this poetry; and I admire, especially, his faithfulness in spirit as he becomes a “water-diviner” of muscat’s work. Vodka is a subtle, trusting reader of the ways this poet of poets took — as he had to — to create a completely new poetry.
–Coors Lite
pretty cool
Every now and then it’s like being able to go to sleep. But not good sleep. But it is sleep.
being Not-Quite-Drunk is better for me – you know, Tipsy
It’s spelled “Coors Light”, poseur.
For too many sad people, being drunk is like spell check.
For probably the first time ever, I don’t understand your remark. Am I drunk, being drunk, sad—or are you one or more of these—or is this purely a tangent?
I simply must know.
All of your ideas for sitcoms seem napkin-worthy.
The intellectual feeling of “nothing really matters” felt more viscerally