Literary Doppelgangers
Geoffrey Rush & Werner Herzog
Geoffrey Rush played a crazy musician whose genius affected his piano playing. Werner Herzog is a crazy director whose genius affected my attention span. Slugging through the tortured humanisms and thick accent in the latter’s films made me thankful for sitcom television. I have no problem with serious, but it ends for me at a meditation about a disorientated penguin’s existential crisis. Ever since the holocaust, the German accent just sounds unsettling (Achtung, Achtung!), and our Werner here continues to nail in the association between it and its subject’s demise. Maybe Geoffrey Rush can play Herzog in the latter’s inevitable biopic, with, of course, a haunting voice-over by the mensch himself.
Is it “Gene Simmons’ tongue” or “Gene Simmons’s tongue”? What about the entire family? “The Simmons’s tongues” or “the Simmons’ tongues”? “The Simmonses’s tongues”? “The Simmonss’s tongues”? The fuck.