
This month saw the release of Joshua Cohen‘s latest novel Witz, an 824 page monster of language from Dalkey Archive. The book focuses on the occasion of the plague-death of all the world’s Jews, save one, Benjamin Israelien, who in his newfound cultural superstardom becomes an object of replication, then becomes the hunted. Beyond the plot, Witz is enormously powerful for its invention, its sound, its complex rhythms. Each paragraph and sentence alone is an orchestral thing, which in the larger context, and in the locomotion of the brutal, beautiful and often hilarious plot’s rising, becomes easily one of the more courageous and stunning outfits in the last at least dozen years of publishing.
Last week or so I spent a few days emailing back and forth with Joshua about the book, his process and influences, faith, language, and the like.



120 pages. 100 copies. $10. Poems by Alice Notley, Dot Devota, Phil Cordelli, Norma Cole, Quinn Latimer, Matthew Klane, Hoa Nguyen, Lucas Farrell, Lisa Lightsey, Lewis Warsh, Ron Horning, Caitie Moore, Thom Donovan, Trey Sager, Brenda Iijima, Youna Kwak, Karena Youtz and Etel Adnan. Translations of Angel Escobar (by Kristin Dykstra), Mohammed Khair-Eddine (by Pierre Joris), Kazuko Shiraishi (by Tomoyuki Endo and Forrest Gander), Michel Deguy (by Wilson Baldridge) and Amelia Rosselli (by Vanja Skoric Dewan and Deborah Woodard). A drum score by John Niekrasz. Collages by Sarah Lariviere. A two-channel installation by Anthony Hawley. Cover art by Sam King. Edited by Mitch Taylor. Side-stapled with two-layer transparency/cardstock cover. Available 