Matthew Simmons—
“Published in the future.” (“A screaming comes across the sky,” translated 56 times. Here.) Also, hey. I’m reading Against the Day.
“Published in the future.” (“A screaming comes across the sky,” translated 56 times. Here.) Also, hey. I’m reading Against the Day.
“Call me Ishmael,” becomes “My name is Ismail,” ruining the wonderful ambiguity of the original.
http://www.youtube.com/watch?v=OT4B-NJUcZE
Went from “I would like to quit my job” to “I went to work.”
Nice.
Perfect translation, there.
llamadme Ismael
I loved Against The Day.
The first chapter is really fantastic.
it gets ‘holy crap. serious.’ pretty quickly
“Call me Ishmael,” becomes “My name is Ismail,” ruining the wonderful ambiguity of the original.
Q: “What is my name?”
A: “Name.”
http://www.youtube.com/watch?v=OT4B-NJUcZE
Went from “I would like to quit my job” to “I went to work.”
Nice.
Perfect translation, there.
llamadme Ismael
Not all of it works, but holy-fuck-the-parts-that-do.
Have fun, Matt.
The antenna was successful.
I loved Against The Day.
The first chapter is really fantastic.
Q: “What is my name?”
A: “Name.”
Not all of it works, but holy-fuck-the-parts-that-do.
Have fun, Matt.
The antenna was successful.
Yep, what Daniel said.
Yep, what Daniel said.