“Sweet Potatoes” etc

My desk is messy but on Wednesday Joe and I did a lot of work around HQ. We took down the old artish and put up some new pictures and my favorite thing was finally figuring out a way to display my chapbooks in a rack. I kept putting in chapbooks that I had in boxes and getting excited and showing them to Joe. Like, JOE! LOOK AT THIS TITLE “FALLING STARS TO SMASH MOTHERFUCKERS IN THEIR FACE”! AH HAHA AND LOOK AT THIS ONE! “CONGRATULATIONS! THERE’S NO LAST PLACE IF EVERYONE IS DEAD” – okay so maybe those titles are kind of pessimistic but there are a lot of other ones that I liked. I kept also being like JOE! THERE’S A LOT OF CHAPBOOKS IN HERE A PERSON WOULD ACTUALLY WANT TO READ!

Life is moving too fast. I can’t keep up with things like the Internet. HTMLGiant is fast like the wind — beyond me. I don’t know what’s going on anywhere. I don’t like the feeling. I feel like I’m withdrawing into my own small world of rush. I can’t talk crap about people anymore because I don’t know what anyone is doing. READ MORE >

Random / 13 Comments
April 8th, 2011 / 10:24 am

Power Quote: Hélène Cixous

This is how I would define a feminine textual body: as a female libidinal economy, a regime, energies, a system of spending not necessarily carved out by culture. A feminine textual body is recognized by the fact that it is always endless, without ending: there’s no closure, it doesn’t stop, and it’s this that very often makes the feminine text difficult to read. For we’ve learned to read books that basically pose the word “end.” But this one doesn’t finish, a feminine text goes on and on and at a certain moment the volume comes to an end but the writing continues and for the reader this means being thrust into the voice. These are texts that work on the beginning but not on the origin. The origin is a masculine myth: I always want to know where I come from. The question “Where do children come from?” is basically a masculine, much more than feminine, question. The quest for origins, illustrated by Oedipus, doesn’t haunt a feminine unconscious. Rather it’s the beginning, or beginnings, the manner of beginning, not promptly with the phallus in order to close with the phallus, but starting on all sides at once, that makes a feminine writing. A feminine text starts on all sides at once starts twenty times, thirty times, over.

–from “Castration or Decapitation?” trans. by Annette Kiihn, included in French Feminism Reader (pg. 287)

Power Quote / 32 Comments
April 7th, 2011 / 9:31 pm

Book Klub [w/ Sam Pink, Noah Cicero, & Jordan Castro]

3 dudes and some ladies talking to each other about wild ass books, you know?

Best Behavior by Noah Cicero & Person by Sam Pink

Behind the Scenes / 49 Comments
April 7th, 2011 / 5:19 pm

Literature as a Two-Way Conversation

After we posted about reading Alexander Chee’s blog Koreanish as though it were a book whose ending hasn’t yet been written, Chee tried to read Koreanish as though it were a book whose ending hasn’t yet been written, and he was surprised that what he found was different from what he thought he would find. An excerpt:

“What struck me, in other words, is that Koreanish the blog, is, if read narratively, something of a dystopic novel, in which a writer is living inside a country that is blind to its own destruction, a destruction it pursues relentlessly, to his increasing dismay.” (Read the rest at Koreanish.)

It’s a strange feeling to read a blog as a book whose ending hasn’t yet been written, then to have your note about reading the blog as a book whose ending hasn’t yet been written become part of the fabric of the book the blog has become, and in so doing to influence the future trajectory of the blog-as-book, which means the ending of the book you’re reading and about whose ending you are curious has now been influenced by you the reader as you act upon the writer by responding to what he has already written but has not yet finished.

If this seems newfangled and Back to the Future-ish (I briefly worried about the possibility of erasing my own existence, but, fortunately, time is only moving in one direction, for now), maybe it’s not. It seems likely to me that writers who serialized their novels in magazines or newspapers before they appeared in book forms (Dickens, for example, or Dostoevsky), and their readers, might well have been candidates for similar experiences. Ditto writers whose books appear in successive volumes over time, before they are complete — Cervantes, Proust, more recently Murakami. Or writers of trilogies or quartets — Updike, or Justin Cronin’s, which is one volume in progress.

This would be a useful subject for inquiry, I’d think — how does the reception of an in-progress book by its readership impact the future trajectory of that work. And then, of course, we’re soon thinking about the entire arc of a writer’s career, where these matters likely influence future work more often than we purists might imagine. Almost all the time, would be my guess, even if your name is Thomas Pynchon or Cormac McCarthy. Even Salinger’s great long silence seems a function of his response to the audience’s response to his work.

Maybe literature is more of a two-way conversation than we would prefer to imagine.

Random / 37 Comments
April 7th, 2011 / 5:18 pm

The Terrible Satisfactions of Fan Fiction (and Writing Who We Know As Fan Fiction)

In the late 90s, I was obsessed with a television show on USA Network, La Femme Nikita,* which was vaguely based on the wonderful French movie La Femme Nikita and the horrible remake Point of No Return. The show centered around Nikita, a woman who was forced into being a government agent for a nefarious covert agency who often had to consider the greater good while doing bad things. There were all kinds of supporting characters like Michael, her love interest and the main who trained Nikita as an agent, Birkoff, the computer genius who helped run the covert operations from headquarters, Operations, the dastardly man in charge of Section (the covert agency), and Madeline, Operations’s sometimes lover and the second in command at Section, and also worked with Nikita who was the tormented emotional core of the show. The show was filled with angsty goodness in each episode as Nikita struggled with the life she was forced into, having to kill or be killed. She had freedom, but only so much. She had Michael, but only so much. It was romantic and agonizing and wonderful. Sometimes, I wanted more than what I could get from a one hour episode. That’s how I learned about fan fiction, where fans of the show wrote elaborate stories using the characters and the world built within the show as a starting point for telling new stories. There were hundreds and hundreds of stories that asked and answered the question, “What if?” posed in countless different ways. I could read stories about Nikita marrying Michael and having a child and negotiating their careers as spies, or Birkoff and Operations having an affair (SLASH), or Nikita and Operations having an affair, or Nikita escaping and starting over only to be caught, or  Madeline taking over Section or Nikita going rogue. The permutations were endless and there was something terribly satisfying about seeing just what was possible within the Nikita universe when the characters were freed from their creators.

READ MORE >

Craft Notes / 12 Comments
April 7th, 2011 / 4:19 pm

Cool article on Mark Hogancamp in today’s NY Times.  Hogancamp was the subject of the documentary Marwencol, which I posted about when I saw it a few months back.  I can’t encourage you strongly enough to see this documentary, it’s one of the best films I’ve ever seen about the process of and the reasons for making art.

Excellent essay on reading and walking by Lee Klein at the newly redesigned Swink.

Sometimes You Don’t Recognize What’s In Front of You Until A Writer Makes It Clear for You

When I was a child, my father worked in air conditioning. I never thought that was a particularly high calling, even though we lived in Florida, in the heat, and even though I seldom felt the heat when I was indoors, since the default indoor condition of everything in Florida was cool, comfortable air, or sometimes air that was uncomfortable because it was too cold. I never figured out the value of what my father did until I read Arthur Miller’s essay “Before Air Conditioning.” Here is a representative paragraph:

“Given the heat, people smelled, of course, but some smelled a lot worse than others. One cutter in my father’s shop was a horse in this respect, and my father, who normally had no sense of smell — no one understood why — claimed that he could smell this man and would address him only from a distance.”

Random / 5 Comments
April 7th, 2011 / 4:16 am

The Poetics of Non-Arrival: KAFKA

Illustration by Shaun Tan

“Am I a circus rider on two horses? Alas, I am no rider, but lie prostrate on the ground.”
–Franz Kafka in a letter to Felice Bauer, 1916

He was talking about the Jewish horse and the German horse
(But there is also the Czech horse.)
What horse did Kafka ride?
Where does Kafka belong?
Who owns Kafka? *

These sentences kill me.
Imagine: prostrate on the ground.
That’s what an exilic existence is like
Prostrate on the ground.
Living in the place that is no place
Riding the no horse
Going nowhere, only not-here
With no language
Never quite comfortable in any language. **

When the narrator in the story “My Destination” is asked where he is going
He says,

“I don’t know.”

“Away from here, away from here.”

“Always away from here, only by doing so can I reach my destination.”

Always away, never arriving. ***
Butler: “…the monstrous and infinite distance between departure and arrival….”

Kafka: “For it is, fortunately, a truly immense journey.”

.

.

.

NOTES
* [I love this essay about Kafka by Judith Butler.]

** [Butler: “We find in Kafka’s correspondence with his lover Felice Bauer, who was from Berlin, that she is constantly correcting his German, suggesting that he is not fully at home in this second language. And his later lover, Milena Jesenská, who was also the translator of his works into Czech, is constantly teaching him Czech phrases he neither knows how to spell nor to pronounce, suggesting that Czech, too, is also something of a second language. In 1911, he is going to the Yiddish theatre and understanding what is said, but Yiddish is not a language he encounters very often in his family or his daily life; it remains an import from the east that is compelling and strange. So is there a first language here?”]

*** [Kafka: “Written kisses don’t reach their destination, rather they are drunk on the way by the ghosts.”]

Behind the Scenes & Craft Notes & Massive People & Random / 1 Comment
April 6th, 2011 / 7:52 pm

A reminder: The prayer-as-story, story-as-prayer web journal On Earth As It Is, which I edit with my buddy Bryan, is accepting submissions through April 30. The work we accept will make up the last round of weekly updates on the site. Submit here. (If you have any questions, leave them in the comments for this post and I will answer them as best I can.)

Comments Off on