Skullfuck’d diary
Every morning I pass a paint splatter that makes me think of the Misfits, but in my version the man had syphilis, an affliction which eventually corrodes the skull. I don’t like punk, or at least I don’t understand it; feels bourgeois almost, like not wearing a shirt and screaming seems like a privilege, and if you still have food at the end of the day, then thank you Safeway and why you bitchin’? When I was 17, it was a pretty bad year. I was listening to hair bands, reading Penthouse letters, and testing my small yellow middle-finger for the first time.
What you don’t see are decaying leaves on the pavement, as I cropped them for aesthetic reasons. So a long time ago on Tennessee and 22nd st. in the “Dogpatch” area in Potrero district, a painter spilled some white paint on the sidewalk, maybe even accidentally stepped in it, then walked away; he was a contractor probably, who just painted a house he didn’t live in so it didn’t really matter. Maybe that’s god, some guy who painted skin on us, then walked away.
A Conversation on Literary Translation with Elizabeth Harris
A few weeks ago, Elizabeth Harris contributed a brief comment to one of Lily Hoang’s posts. Her name was familiar to me because I had been reading Dalkey Archive Press’s Best European Fiction 2010, for which she contributed a translation of Giulio Mozzi’s “Carlo Doesn’t Know How to Read.” I hoped for once not to miss the opportunity to engage an interesting visitor in a conversation that might be interesting to HTMLGiant readers. She graciously agreed to answer a few questions about her work as a literary translator, and about the broader culture of literary translation in the United States.
Harris teaches creative writing at the University of North Dakota. She has translated fiction by Mario Rigoni Stern and Fabio Stassi, and she is currently translating Giulio Mozzi’s story collection, Questo e’ il giardino (This is the Garden) and Marco Candida’s novel, Il diario dei sogni (Dream Diary). Her translations appear or are forthcoming in various journals, like Words Without Borders, The Literary Review, Agni Magazine, The Missouri Review, and The Kenyon Review. Her translation of Candida appears in Best European Fiction 2011.
How did you get involved in literary translation?
I slipped into translation accidently. I studied Italian in college and loved it and kept studying it after I finished college and was working as a cook in St. Paul. I just kept taking classes in Italian. Then, I was preparing to go to Johns Hopkins for creative writing and everyone had to take a language exam; I translated Italo Calvino’s Marcovaldo all summer long, got very distracted/excited by it and thought, “Wouldn’t it be great if I could find a place to study THIS?” READ MORE >
Do you think it’s tacky when contributors have consecutive posts on this website?
Okay so David Wynn Miller is the new J.D. Salinger.
Ornette Coleman on Writing + B/W Films on B/W = Sweet(forgive)ness
Ornette has been writing a book on harmolodics but it’s yet to be published.
Someone should really turn the tables on that one.
Matt Bell’s Catalog of Structures
I admire the way the stories in Matt Bell’s How They Were Found tackle so many forms. Here is a list of those forms, superficially described:
“The Cartographer’s Girl” — a cartographer’s map key as prompt for story fragments
“The Receiving Tower” — nineteen-part structure, which ascends like the tower at the story’s center
“His Last Great Gift” — two-hundred “revealments,” some of which are given directly
“Her Ennead” — nine reflections on the repetition “her baby”
“Hold on to Your Vacuum” –nine chronologically linear “turns” (the one variation is a “not turn”)
“Dredge” — twenty-five chronologically linear crots in close third person on a single character (this is the most “conventional” story in the book, and also perhaps the most emotionally impactful)
“Ten Scenes from a Movie Called Mercy” — ten scenes from a movie called Mercy READ MORE >
At Luna Park, Nicholas Ripatrazone asks: What is the best single issue of any literary magazine? (via Travis Kurowski)
Letterheady
Archive of interesting letterhead designs from famous folks at Letterheady:
Maggie Nelson Roundup
1. The book is all there is, and it doesn’t matter who wrote the book. The text is the text and has no relationship to anything outside the text. What’s outside the text doesn’t matter. All that matters is what’s inside the text.
and/or:
2. This book is so interesting that I have come to believe that the writer of the book is very interesting. I want to read the writer’s other books, and I want to know about the writer and read interviews with the writers and find out what the writer has said about herself.
This second impulse is amplified when the book is confessional or obsessive or in some way different from other books you’ve read. Maggie Nelson’s Bluets is all three of those things. It’s a hybrid of essay and prose poem which starts as a meditation on the color blue, but ends up being about almost everything. If you look at a thing to which you’re drawn closely enough, the book seems to be saying, all your other important attachments will rise alongside the meditation about the thing you’ve taken as your subject.
READ MORE >
Weekend Writing Prompt: Make it rain.
Hiphop has moved—swaggered, even—on from the 2006 rules and regulations. Sure it has. So—yes, I guess—we’re well past making it rain on country’s exotic dancers. Or, well, they’re well past it, those who make themselves their livings rhyming over a usually 4/4 beat.
But maybe you don’t have to be. Over it, I mean. (I mean, who are you to follow the moving-on happenings in the game of being on the grind, right?)
So this weekend when you sit down to do a little writing, do it with a little of the lesson somewhere in Ms. Hoang’s earlier-today lovely disorganalia on overwriting by going in on a story and overwriting it to the point where you move past a disappointing lack of discipline to that moment where excess overwhelms all its many sins and leaves one’s writing in a pure state. Pile on the muck until the muck becomes the point and the muck becomes the beauty.
And if you don’t feel like making it rain in that way, make it rain like this:
READ MORE >