In her essay “Points of Pressure,” Caroline Bergvall writes:
For many bicultural artists and writers, the processes of identity and of writing acquisition go hand in hand with aspects of cultural belonging and the way this articulates their lived body and speaking voice. When the writer’s cultural and social body accommodates two or three languages and/or cultures, their inscriptive narratives and poetics are necessarily at a break from a monolingual textual body-type and a nationally defined writing culture. It is often accompanied by a propensity towards open-forms and mixed genres, remains dubious and questioning of defining terms, can be resistant of exile or immigrant narratives and their inward longing for a traditionalist past where identities are firmly locked in place, rather than in play.





People try to get out of themselves and to escape from the man. This is folly; instead of transforming themselves into angels, they turn themselves into beasts; instead of lifting, they degrade themselves.